味は
それほど
強くないが
きっと
放免される。
It doesn't taste
that strong
but it should be
quite
liberating.
過去と将来を天秤にかけてはいけない。
Do not weigh past and future in the same scales.
日本語を覚えるのに数えきれない時間をかけてきた。約一万語の単語、約三千字の漢字、そして文法、発音、抑揚、読解力、聴解力等々などなど。
I've spent countless hours teaching myself Japanese. Ten thousand or so words, maybe three thousand kanji characters, grammar, pronunciation, intonation, listening, and other sundries and miscellany.
しかしもしいつか日本から出ようと思うときが来たら、「こんなに張り切って日本語を覚えたのにもったいない」など思いたくないと、ずっと思ってきた。
But I've always thought that if the time came to consider leaving Japan, I'd never let myself think, "Oh, but all that work I put into the language, what a waste."
経済学者やゲーム理論家に「埋没費用の誤謬」と称されている。
Economists and game theorists call this the "sunk cost" fallacy.
「損の上塗り」
「盗人に追い銭」
"In for a penny, in for a pound."
"Throwing good money after bad."
過去は過去で、将来は将来。今までやってきたことは、今までの自分のためであったりはしたが、これからの自分が今までの自分に束縛されては嫌だ。
Efforts that I've made had meaning and were of use in the time I made them, but time slips forward. For the self of tomorrow to be fettered by the self of the past is repugnant.